С поразительной точностью на эту тему высказался Михаил Веллер, который, выступая в Тартуском университете, так ответил на вопрос слушателя о плохом положении русских в Эстонии и Украине: ”У нас несомненно разные источники. Для меня понятно, что нет смысла смотреть российский телеканалы”.

Поскольку наш восточный сосед любит использовать национальные темы в качестве булавы, то очень важно, чтобы мы не оставили реальные угрозы без внимания, однако чтобы при этом сами не стали такими же крутильщиками булавой.

Что же касается перевода законов, то когда я встречаюсь с детьми из русскоязычных детских садов и основных школ, мне очень сложно объяснить им, например, Закон о защите детей. Для меня все дети, независимо от их родного языка, очень дороги и значимы. На мой взгляд, дети способны обсуждать тексты законов на взрослом уровне, поэтому у меня часто возникает сожаление, что они не могут прочитать текст закона на своем языке, хотя в действительности и у многих взрослых, для которых эстонский язык является родным, возникают трудности с пониманием законов. Однако меня очень радует, что у детей русскоязычных детских садов и школ есть очень большой интерес к эстонскому языку.

Занимаясь в Рийгикогу вопросами детей и школ, никак не могу согласиться с упреком, что на русскоязычное общество политики обращают мало внимания. Мои собственные дети ходят в двуязычную школу и детский сад, поэтому к языковым вопросам и к культурным вопросам, связанным с языком, я отношусь с большим интересом. Детские сады с двусторонним языковым погружением хорошо показывают, насколько большой интерес у русских родителей к эстонскому языку, а у эстонских родителей интерес обучать своих детей русскому языку. Абсолютно все политические решения рассматриваются в том числе и с точки зрения различных языков. Поэтому реальное положение дел в Эстонии намного лучше, чем это иногда хотят показать.